the representation of ideology in translation of english political texts regarding the strategies of style and rhetoric: a case of critical discourse analysis

نویسندگان

فردوس آقاگل زاده

آیلین فیروزیان پوراصفهانی

چکیده

extended abstract 1. introduction without a doubt, people communicate their feelings and thoughts through discourse and texts. every text is formed based on some metalinguistic variables including, culture, history, relations of power, politics, norms, and rules of the society. the author is supposed to organize a text considering all these mentioned variables and the translator is expected to take them into account while translating the same text (wodak & meyer, 2001). hence, it can be inferred that the metalinguistic variables find their reflection in the language (the choice of words) both the author and translator employ and therefore, the trace of ideology can be found in all texts (basnett, 2002; schäffner, 2009). moreover, the translator conveys his intended meaning to the reader by clever manipulation of words and structures (tymoczko & gentzler, 2002; mason, 2010). considering all mentioned points and despite various ideological discourse structures proposed by van dijk (2004), iranian researchers paid scant attention to the study of style and rhetoric as compared to other discourse structures introduced by van dijk (2004). furthermore, regarding the reciprocal relationship between culture and language and the fact that persian language is occupied with literary devices for long time, writers of different types of texts especially literary texts make use of these sources. concerning the paucity of research in this realm, the chief purpose of this paper is to apply the van dijk (2004)‘s model as the starting point for critical discourse analysis of persian political translated texts to arrive at deeper understanding of how political translators use these two discourse structures and their strategies in order to impose their intended ideologies. in addition, we try to uncover the ideological reasons of political translators in applying these two discourse structures. 2. methodology to collect data, a corpus of 300 english paragraphs and their translated counterparts in persian were accurately scrutinized sentence by sentence. all these paragraphs were related to the recently important political issues in iran which were translated into persian by translators. this corpus is taken from a comprehensive collection of newspapers, websites, theses, magazines, recorded deals, and so on. to achieve the aim of this study, all sentences in the 300 paragraphs were read meticulously and critically, concentrating on each phrase, clause, and sentence separately and in conjunction with the neighboring phrases, clauses, and sentences. they were searched for the strategies of style and rhetoric; the strategy of style includes lexicalization and rhetoric is composed of 7 strategies which are simile, number game, irony, repetition, hyperbole, dramatization, and metaphor. subsequently, one example was given for each strategy. 3. discussion the analysis of results exhibited that among 300 paragraphs taken into account, 50 instances of lexicalization were found; the reasons of applying such strategies were not the same throughout these paragraphs translated by different translators. the researchers cited three reasons behind making use of lexicalization which are as follows: 1) ideological lexicalization 2) stylistic lexicalization 3) complementary lexicalization (i.e., the translator resorts to the use of two strategies simultaneously, one of which is lexicalization, to express his ideology more effectively). the complementary lexicalization was classified into three groups: a) lexicalization and generalization b) lexicalization and euphemism c) lexicalization and nominalization. this finding is in line with the ideological square of van dijk (2004). furthermore, the finding showed that the occurrences of the strategies of rhetoric were just equal to 7. 4. conclusion the results indicated that the frequency of employing rhetoric strategies was much less than the use of the style strategy. this would mean that the translators enjoyed more tendency to apply lexicalization strategy than the rhetoric ones. as a matter of fact, rhetoric strategies may embrace literary devices, the abundance of which can be apparently seen in persian language and culture. however, it was found that persian translators showed less tendency to use rhetoric strategies to reflect their own ideology. this result may lend support to the fact that political texts are mostly written in direct and straight manner and as a result, translators would prefer to use lexicalization strategy more frequently than rhetoric strategies. every scientific enquiry opens new directions for further research. future directions for research in this area would be to survey political discourses in other countries and compare their results with the results of current study. since this study focused on written discourse, it is engrossing to conduct another study to deal with spoken discourse.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

the translators agency and ideological manipulation in translation: the case of political texts in translation classes in iran

در این تحقیق به نقش واسطه ای مترجم در ایجاد تغییرات ایدئولوژیک در ترجمه متون سیاسی پرداخته شده است. بدین منظور محقق متنی سیاسی در خصوص ادعاهای آمریکا در مورد برنامه هسته ای ایران را انتخاب کرد. این متن از سایت spacewar.com انتخاب شد که دارای ایدئولوژی مغرضانه در مورد برنامه هسته ای ایران است. سپس یک گروه 30 نفره از دانشجویان کارشناسی ارشدرشته مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه شیخ بهایی انتخاب شدند. ا...

15 صفحه اول

the trace of translators ideology in literary translations: a case study of persian translation of the scaret letter

رساله ی حاضر تلاشی است برای بررسی مبحث ایدئولوژی در ترجمه ادبی و تاثیرات آن بر کار مترجم، اعم از گزینش واژگان و ساختارهای دستوری؛ با تمرکز بر تحلیل انتقادی گفتمان در متن مبدأ و متن مقصد، که در این رساله متن مبدأ رمان داغ ننگ اثر ناتانیل هاوثورن و ترجمه فارسی سیمین دانشور به عنوان متن مقصد مورد بررسی قرار گرفته است. تجزیه و تحلیل رمان های مورد نظر به طور عمده بر اساس مدل پیشنهادی فرحزاد(2007) بر...

a critical analysis of ideology in discourse: the case of “the chrysanthemums” by john steinbeck تحلیل انتقادی ایدئولوژی در گفتمان: بررسی ’ گلهای داوودی’ اثر جان اشتاینبک

چکیده امروزه‚ اعتقاد بر این مطلب که زبان تنها ابزاری جهت برقراری ارتباط نبوده‚ بلکه وسیله ای در جهت شکل گیری هویت‚ ارزش ها‚ وایدئولوژی های اعضای جامعه می باشد به طور گسترده ای فراگیر شده است. بنابر این‚ گفتمان ها بی تاثیر از ایدئولوژی پدید آورندگان نبوده و متعاقبا بر درک خوانندگان یا شنوندگان از حقیقت تاثیرگذارند. فیرکلاف (2003) بر این باور است که گفتمان ها به واسطه ایدئولوژی غالبی که در خود د...

ideological and cultural orientations in translation of narrative text: the case of hajji baba of isfahan

در میان عواملی که ممکن است ذهن مترجم را هنگام ترجمه تحت تأثیر قرار دهند، می توان به مقوله انتقال ایدئولوژی از طریق متن یا گفتمان اشاره کرد. هدف از این تحقیق تجزیه و تحلیل جنبه های ایدئولوژیکی و فرهنگی متن مبدأ انگلیسی نوشته جیمز موریه تحت عنوان سرگذشت حاجی بابای اصفهانی ( 1823) و ترجمه فارسی میرزا حبیب اصفهانی(1880) بوده است.

a swot analysis of the english program of a bilingual school in iran

با توجه به جایگاه زبان انگلیسی به عنوان زبانی بین المللی و با در نظر گرفتن این واقعیت که دولت ها و مسئولان آموزش و پرورش در سراسر جهان در حال حاضر احساس نیاز به ایجاد موقعیتی برای کودکان جهت یاد گیری زبان انگلیسی درسنین پایین در مدارس دو زبانه می کنند، تحقیق حاضر با استفاده از مدل swot (قوت ها، ضعف ها، فرصتها و تهدیدها) سعی در ارزیابی مدرسه ای دو زبانه در ایران را دارد. جهت انجام این تحقیق در م...

15 صفحه اول

heterogeneity within the orientalist discourse: representation of the orient in womens travelogues and mens paintings

from 1950s onward, new theories and critical approaches burgeoned across humanities. these theories were context-oriented; as a result, the analysis of discursive practices gained significance. thus, social, political, historical and cultural discourses that have been hitherto marginalized and considered inferior to literary texts, were introduced as important texts to be analyzed by critics. o...

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید


عنوان ژورنال:
زبان شناسی و گویش های خراسان

جلد ۸، شماره ۱۴، صفحات ۲۵-۰

کلمات کلیدی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023